Paylaşımdaki temel sorun, “
soda” olarak nitelenen içecek grubunun Türkçeye çevrildiğinde
farklı anlamlar taşımasıdır. Cambridge Dictionary’e göre “soda”, “
alkollü olmayan her türlü tatlı gazlı içecek” anlamına gelir. Makalede de bu gruba yönelik daha geniş ve doğru bir tanım olan “
sugar-sweetened beverages” (şekerle tatlandırılmış içecekler) ifadesi kullanılmış. Ancak Türkçede “soda” terimi (tam doğru olmasa da), genellikle
maden suyu anlamında kullanılır. Bu çeviri hatası, “sodanın 12 dakika ömrü kısalttığı” şeklindeki bilginin Türkçe paylaşımlarda belirsiz ve yanıltıcı olmasına neden oluyor. Oysa makaledeki ifade, gazlı ve şekerli içecekleri kapsıyor.